widerthanthepacific

⚠️ WARNING ⚠️

My Twitter account is NSFW. 🔞 DO NOT follow or interact if your account is or interacts with SFW or if you are under 18 years old.Interaction with both SFW and NSFW content can lead to SFW accounts seeing NSFW content. This is a problem because some SFW accounts take it upon themselves to attack NSFW accounts. If you wish to follow me and interact with SFW content from other accounts, please help protect me and other NSFW accounts by not interacting with our content.

About

Elena ~ she/her ~ Nov 7, 1996 ~ ScorpioI love chatting, especially about SKZ, so please feel free to dm me any time, even if we've never chatted before! ^-^What I do and don't like in fics~ not complete lists~
● Yes: communication, dom/sub dynamics, bratting, pet names, a/b/o, cum play, breeding kink, strength kink
● Okay: some consensual non-consent, angst if it has a purpose
● No: underage, non-con/rape, most dub-con, incest, cheating, most main character death

Translations

If you would like to translate one of my works, please contact me first through either the comment section of the work on Ao3 or through my Twitter DMs.Rules1) I don't allow translations to be posted on Wattpad under any circumstances.2) Wherever the translation is being posted, it must have: my original tags*, the same number of chapters, any additional TWs/CWs that I added in the Author's Notes.
*I am aware that Ficbook only allows tags that are pre-made by the website, so, in that particular case, the translator must add as many tags as possible. The trigger warnings STILL must be added at the beginning of the fic or as notes if it's not possible to add them as tags.
3) You must give me proper credit as well as add a link to the original work on Ao3.4) You must send me the link to where the translated work is posted so that I can add a link to it on the original work and credit the translation to you (I can add any combination of your Ao3, Twitter, and Ficbook usernames).5) The translator must not respond to hateful/harmful comments on the translated work on their own. Comments under the translated work, if harmful in any way, must be handled carefully. Since the translator is not the original author, any complaints someone has about the work should be addressed by me. In such a case, the translator must contact me so I can write an appropriate response.
*Comments directed at the translator themselves or regarding only the translation can be responded to without contacting me.
6) The translator must stay in contact with me through Twitter DMs or e-mail throughout the translation process, especially for chaptered works, and commits to answering any messages I send them. I commit to doing the same in case of any doubts – don't hesitate to contact me! This is to avoid cases in which I see an issue with the translation and have no way of contacting the translator to address the issue.Cases in which the translation rights shall be revoked
> If the translator doesn't answer my messages when I'm trying to address an issue I found with the translation
> If I find altered text within the work or if the translation doesn't follow the format imposed by rules #2 and #3